SLOKA 18
yuvāṁ pradhāna-puruṣau
jagad-dhetū jagan-mayau
bhavadbhyāṁ na vinā kiñcit
param asti na cāparam
yuvām — Vy dva; pradhāna-puruṣau — původní osoby; jagat — vesmíru; hetū — příčiny; jagat-mayau — totožní s vesmírem; bhavadbhyām — než Vy; na — ne; vinā — oddĕlenĕ od; kiñcit — cokoliv; param — příčina; asti — je; na ca — ani; aparam — výtvor.
Oba jste původní Nejvyšší Osoba, příčina vesmíru a samotná jeho podstata. Ani ta nejdrobnĕjší subtilní příčina nebo projevený výsledek stvoření neexistují oddĕlenĕ od Vás.
Akrūra pochválil Kṛṣṇu a Balarāmu, že zachránili svou dynastii, a nyní poukazuje na to, že Pán ve skutečnosti nemá žádné svĕtské spojení se žádnou společenskou ani politickou institucí. Je původní Osobností Božství konající své zábavy ve prospĕch celého vesmíru.