SLOKA 11
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-bhāvana
prapannāṁ pāhi govinda
śiśubhiś cāvasīdatīm
kṛṣṇa kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo; mahā-yogin — vlastníku nejvĕtší duchovní síly; viśva-ātman — ó Nejvyšší Duš vesmíru; viśva-bhāvana — ó ochránce vesmíru; prapannām — odevzdanou ženu; pāhi — prosím ochraň; govinda — ó Govindo; śiśubhiḥ — spolu s mými dĕtmi; ca — a; avasīdatīm — která se topím v potížích.
Kṛṣṇo, Kṛṣṇo! Ó velký yogī! Ó Nejvyšší Duše a ochránce vesmíru! Ó Govindo! Prosím ochraň mĕ, která jsem se Ti odevzdala. Já a moji synové se topíme v potížích.
„Jelikož Pán Kṛṣṇa udržuje celý vesmír“, uvažovala Kuntīdevī, „jistĕ dokáže ochránit naši rodinu.“ Slovo avasīdatīm vyjadřuje, že Kuntīdevī byla zavalena potížemi; to ji vysilovalo, a proto bezmocnĕ vyhledala útočištĕ u Śrī Kṛṣṇy. Ve svých modlitbách v prvním zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu Kuntī přiznává, že všechny tyto potíže byly ve skutečnosti požehnání, protože ji nutily být si vždy intenzívnĕ vĕdomá Kṛṣṇy.