No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-bhāvana
prapannāṁ pāhi govinda
śiśubhiś cāvasīdatīm

kṛṣṇa kṛṣṇa  —  ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo; mahā-yogin  —  vlastníku nejvĕtší duchovní síly; viśva-ātman  —  ó Nejvyšší Duš vesmíru; viśva-bhāvana  —  ó ochránce vesmíru; prapannām  —  odevzdanou ženu; pāhi  —  prosím ochraň; govinda  —  ó Govindo; śiśubhiḥ  —  spolu s mými dĕtmi; ca  —  a; avasīdatīm  —  která se topím v potížích.

Kṛṣṇo, Kṛṣṇo! Ó velký yogī! Ó Nejvyšší Duše a ochránce vesmíru! Ó Govindo! Prosím ochraň mĕ, která jsem se Ti odevzdala. Já a moji synové se topíme v potížích.

„Jelikož Pán Kṛṣṇa udržuje celý vesmír“, uvažovala Kuntīdevī, „jistĕ dokáže ochránit naši rodinu.“ Slovo avasīdatīm vyjadřuje, že Kuntīdevī byla zavalena potížemi; to ji vysilovalo, a proto bezmocnĕ vyhledala útočištĕ u Śrī Kṛṣṇy. Ve svých modlitbách v prvním zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu Kuntī přiznává, že všechny tyto potíže byly ve skutečnosti požehnání, protože ji nutily být si vždy intenzívnĕ vĕdomá Kṛṣṇy.

« Previous Next »