No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

puṣṇāti yān adharmeṇa
sva-buddhyā tam apaṇḍitam
te ’kṛtārthaṁ prahiṇvanti
prāṇā rāyaḥ sutādayaḥ

puṣṇāti  —  živí; yān  —  které vĕci; adharmeṇa  —  hříšným jednáním; sva-buddhyā  —  považující je za vlastní; tam  —  jeho; apaṇḍitam  —  nevzdĕlaného; te  —  oni; akṛta-artham  —  jeho zámĕry zmařené; prahiṇvanti  —  opustí; prāṇāḥ  —  životní vzduch; rāyaḥ  —  bohatství; suta-ādayaḥ  —  dĕti a ostatní.

Hlupák jedná hříšnĕ, aby zaopatřil svůj život, bohatství, dĕti a ostatní příbuzné, neboť si myslí: „Tyto vĕci jsou mé.“ Nakonec ho však právĕ toto vše opustí a ponechá mu jen zklamání.

V tĕchto verších dává Akrūra Dhṛtarāṣṭrovi velmi přímou radu. Ti, kdo znají příbĕh Mahābhāraty, vĕdí, jak příhodné a prorocké jsou tyto pokyny a jak moc Dhṛtarāṣṭra trpĕl následkem toho, že je nepřijal. I když nĕkdo houževnatĕ lpí na svém majetku, nakonec je vše ztraceno a tápající duši smete kolo rození a umírání.

« Previous Next »