SLOKA 23
puṣṇāti yān adharmeṇa
sva-buddhyā tam apaṇḍitam
te ’kṛtārthaṁ prahiṇvanti
prāṇā rāyaḥ sutādayaḥ
puṣṇāti — živí; yān — které vĕci; adharmeṇa — hříšným jednáním; sva-buddhyā — považující je za vlastní; tam — jeho; apaṇḍitam — nevzdĕlaného; te — oni; akṛta-artham — jeho zámĕry zmařené; prahiṇvanti — opustí; prāṇāḥ — životní vzduch; rāyaḥ — bohatství; suta-ādayaḥ — dĕti a ostatní.
Hlupák jedná hříšnĕ, aby zaopatřil svůj život, bohatství, dĕti a ostatní příbuzné, neboť si myslí: „Tyto vĕci jsou mé.“ Nakonec ho však právĕ toto vše opustí a ponechá mu jen zklamání.
V tĕchto verších dává Akrūra Dhṛtarāṣṭrovi velmi přímou radu. Ti, kdo znají příbĕh Mahābhāraty, vĕdí, jak příhodné a prorocké jsou tyto pokyny a jak moc Dhṛtarāṣṭra trpĕl následkem toho, že je nepřijal. I když nĕkdo houževnatĕ lpí na svém majetku, nakonec je vše ztraceno a tápající duši smete kolo rození a umírání.