No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

dhṛtarāṣṭra uvāca
yathā vadati kalyāṇīṁ
vācaṁ dāna-pate bhavān
tathānayā na tṛpyāmi
martyaḥ prāpya yathāmṛtam

dhṛtarāṣṭraḥ uvāca  —  Dhṛtarāṣṭra pravil; yathā  —  jak; vadati  —  říkáš; kalyāṇīm  —  příznivá; vācam  —  slova; dāna  —  dobročinnosti; pate  —  ó vládce; bhavān  —  ty; tathā  —  tak; anayā  —  tím; na tṛpyāmi  —  nejsem přesycený; martyaḥ  —  smrtelník; prāpya  —  získávající; yathā  —  jako kdyby; amṛtam  —  nektar nesmrtelnosti.

Dhṛtarāṣṭra řekl: Ó vládce dobročinnosti, nebudu mít nikdy dost naslouchání tvým příznivým slovům. Vážnĕ, jsem jako smrtelník, který získal nektar bohů.

Podle názoru Śrīly Viśvanātha Cakravartīho byl Dhṛtarāṣṭra ve skutečnosti pyšný a myslel si, že vše, co Akrūra říká, již ví, ale aby zachoval diplomatickou vážnost, promluvil jako svatý muž.

« Previous Next »