SLOKA 20
śrī-śuka uvāca
jarā-sutas tāv abhisṛtya mādhavau
mahā-balaughena balīyasāvṛnot
sa-sainya-yāna-dhvaja-vāji-sārathī
sūryānalau vāyur ivābhra-reṇubhiḥ
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; jarā-sutaḥ — syn Jary; tau — obĕma; abhisṛtya — poté, co přijel k; mādhavau — potomkům Madhua; mahā — velké; bala — vojenské síly; oghena — záplavou; balīyasā — mocnou; āvṛṇot — obklopil; sa — s; sainya — vojáky; yāna — kočáry; dhvaja — vlajkami; vāji — koňmi; sārathī — a vozataji; sūrya — slunce; analau — a oheň; vāyuḥ — vítr; iva — jako; abhra — mraky; reṇubhiḥ — a zrnky prachu.
Śukadeva Gosvāmī pravil: Tak jako vítr zahalí slunce mraky nebo oheň prachem, přijel syn Jary k obĕma potomkům Madhua a obklopil Je i Jejich vojáky, kočáry, vlajky, konĕ a vozataje svým obrovským zástupem vojsk.
Ācārya Śrīdhara poukazuje na to, že mraky zahalují slunce jen zdánlivĕ: slunce dál září na rozlehlé obloze. Ani sílu ohnĕ neovlivní slabý závoj prachu. Podobnĕ i „zakrytí“ Jarāsandhovou vojenskou silou bylo jen zdánlivé.