No edit permissions for Čeština

SLOKA 32-33

sā mukto loka-nāthābhyāṁ
vrīḍito vīra-sammataḥ
tapase kṛta-saṅkalpo
vāritaḥ pathi rājabhiḥ

vākyaiḥ pavitrārtha-padair
nayanaiḥ prākṛtair api
sva-karma-bandha-prāpto ’yaṁ
yadubhis te parābhavaḥ

saḥ  —  on, Jarāsandha; muktaḥ  —  propuštĕný; loka-nāthābhyām  —  dvĕma Pány vesmíru; vrīḍitaḥ  —  zahanbený; vīra  —  hrdiny; sammataḥ  —  ctĕný; tapase  —  podstupovat askezi; kṛta-saṅkalpaḥ  —  jenž se rozhodl; vāritaḥ  —  byl zastaven; pathi  —  na cestĕ; rājabhiḥ  —  králi; vākyaiḥ  —  s promluvami; pavitra  —  očišťující; artha  —  majícími významy; padaiḥ  —  se slovy; nayanaiḥ  —  se zdůvodnĕním; prākṛtaiḥ  —  svĕtským; api  —  také; sva  —  vlastním; karma-bandha  —  kvůli nevyhnutelným reakcím za minulé činy; prāptaḥ  —  obdržená; ayam  —  tato; yadubhiḥ  —  od Yaduovců; te  —  tvoje; parābhavaḥ  —  porážka.

Jarāsandha, jehož mĕli bojovníci ve velké úctĕ, byl poté, co ho oba Pánové vesmíru propustili, zahanbený, a tak se rozhodl podstoupit askezi. Na cestĕ ho však nĕkolik králů přesvĕdčilo, jak duchovní moudrostí, tak svĕtskými argumenty, že by mĕl od svého plánu na sebezapření upustit. Řekli mu: „Tvá porážka od Yaduovců byla jen nevyhnutelná reakce tvé minulé karmy.“

« Previous Next »