No edit permissions for Čeština

SLOKA 7-8

haniṣyāmi balaṁ hy etad
bhuvi bhāraṁ samāhitam
māgadhena samānītaṁ
vaśyānāṁ sarva-bhūbhujām

akṣauhiṇībhiḥ saṅkhyātaṁ
bhaṭāśva-ratha-kuñjaraiḥ
māgadhas tu na hantavyo
bhūyaḥ kartā balodyamam

haniṣyāmi  —  zabiji; balam  —  vojsko; hi  —  jistĕ; etat  —  toto; bhuvi  —  na Zemi; bhāram  —  břemeno; samāhitam  —  shromáždĕné; māgadhena  —  králem Magadhy, Jarāsandhou; samānītam  —  svedené dohromady; vaśyānām  —  podřízených; sarva  —  všech; bhū-bhujām  —  králů; akṣauhiṇībhiḥ  —  v akṣauhiṇīch; saṅkhyātam  —  počítané; bhaṭa  —  (tvořené) pĕšáky; aśva  —  koňmi; ratha  —  kočáry; kuñjaraiḥ  —  a slony; māgadhaḥ  —  Jarāsandha; tu  —  však; na hantavyaḥ  —  nemĕl by být zabit; bhūyaḥ  —  znovu; kartā  —  vynaloží; bala  —  (shromáždit) vojsko; udyamam  —  úsilí.

(Nejvyšší Pán uvažoval:) Jarāsandhovo vojsko tvořené akṣauhiṇīmi pĕšáků, koní, kočárů a slonů, které král Magadhy shromáždil od všech podřízených králů a přivedl je sem, je pro Zemi velkým břemenem, a proto je zničím. Samotného Jarāsandhu bych však nemĕl zabíjet, neboť v budoucnu jistĕ sestaví další vojsko.

Po náležité úvaze se Pán Kṛṣṇa rozhodl, že když už sestoupil na Zemi proto, aby zničil démony, a když už je Jarāsandha tak nadšený přivést všechny démony až přímo před Pána, je určitĕ vhodnĕjší nechat ho naživu, jen ať se snaží.

« Previous Next »