No edit permissions for Čeština

SLOKA 36

evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno
brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā
līlā-gṛhīta-dehena
tasmai sarvam avarṇayat

evam  —  takto; sampṛṣṭa  —  dotázán; sampraśnaḥ  —  otázky; brāhmaṇaḥ  —  brāhmaṇa; parameṣṭhinā  —  Nejvyšším Pánem, Osobností Božství; līla  —  jako svoji zábavu; gṛhīta  —  který přijímá; dehena  —  svá tĕla; tasmai  —  Jemu; sarvam  —  všechno; avarṇayat  —  vyprávĕl.

Brāhmaṇa, takto dotázán Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, který se vtĕluje, aby se vĕnoval svým zábavám, Mu všechno vyprávĕl.

Slovo gṛhīta lze přeložit jako „pochopený nebo chycený“, a tak může také znamenat „nĕco vnímat či chápat“, přesnĕ jako v angličtinĕ. Proto je transcendentální tĕlo Pána Kṛṣṇy vnímáno, chápáno, či jinými slovy, pochopeno oddanými, když Pán přichází projevit své transcendentální zábavy. Tyto zábavy nejsou náladové, ale jsou částí složitého programu uzpůsobeného a vykonaného samotným Pánem kvůli probuzení podmínĕných duší k jejich přirozené lásce a oddanosti Jemu a jejich přivedení zpátky k Bohu.

« Previous Next »