SLOKA 36
evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno
brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā
līlā-gṛhīta-dehena
tasmai sarvam avarṇayat
evam — takto; sampṛṣṭa — dotázán; sampraśnaḥ — otázky; brāhmaṇaḥ — brāhmaṇa; parameṣṭhinā — Nejvyšším Pánem, Osobností Božství; līla — jako svoji zábavu; gṛhīta — který přijímá; dehena — svá tĕla; tasmai — Jemu; sarvam — všechno; avarṇayat — vyprávĕl.
Brāhmaṇa, takto dotázán Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, který se vtĕluje, aby se vĕnoval svým zábavám, Mu všechno vyprávĕl.
Slovo gṛhīta lze přeložit jako „pochopený nebo chycený“, a tak může také znamenat „nĕco vnímat či chápat“, přesnĕ jako v angličtinĕ. Proto je transcendentální tĕlo Pána Kṛṣṇy vnímáno, chápáno, či jinými slovy, pochopeno oddanými, když Pán přichází projevit své transcendentální zábavy. Tyto zábavy nejsou náladové, ale jsou částí složitého programu uzpůsobeného a vykonaného samotným Pánem kvůli probuzení podmínĕných duší k jejich přirozené lásce a oddanosti Jemu a jejich přivedení zpátky k Bohu.