SLOKA 19-20
rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ
rukmī — Rukmī; amarṣī — nesnášenlivý; su-saṁrabdhaḥ — nesmírnĕ rozzuřený; śṛṇvatām — zatímco naslouchali; sarva — všichni; bhū-bhujām — králové; pratijajñe — odpřisáhl; mahā-bāhuḥ — bojovník mocných paží; daṁśitaḥ — odĕný v brnĕní; sa-śarāsanaḥ — se svým lukem; ahatvā — bez zabití; samare — v bitvĕ; kṛṣṇam — Kṛṣṇy; apratyūhya — bez přivezení zpĕt; ca — a; rukmiṇīm — Rukmiṇī; kuṇḍinam — mĕsta Kuṇḍiny; na pravekṣyāmi — nevstoupím do; satyam — v pravdĕ; etat — toto; bravīmi — říkám; vaḥ — vám všem.
Rukmī s mocnými pažemi, zklamaný a rozzuřený, odĕný v brnĕní a s lukem v ruce, odpřisáhl přede všemi králi: „Nevstoupím znovu do Kuṇḍiny, pokud nezabiji Kṛṣṇu v bitvĕ a nepřivezu Rukmiṇī s sebou zpĕt. To vám zde přísahám.“
Rukmī promluvil tato hnĕvivá slova a potom odjel pronásledovat Pána Kṛṣṇu, jak popisují následující verše.