No edit permissions for Čeština

SLOKA 19-20

rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ

ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ

rukmī  —  Rukmī; amarṣī  —  nesnášenlivý; su-saṁrabdhaḥ  —  nesmírnĕ rozzuřený; śṛṇvatām  —  zatímco naslouchali; sarva  —  všichni; bhū-bhujām  —  králové; pratijajñe  —  odpřisáhl; mahā-bāhuḥ  —  bojovník mocných paží; daṁśitaḥ  —  odĕný v brnĕní; sa-śarāsanaḥ  —  se svým lukem; ahatvā  —  bez zabití; samare  —  v bitvĕ; kṛṣṇam  —  Kṛṣṇy; apratyūhya  —  bez přivezení zpĕt; ca  —  a; rukmiṇīm  —  Rukmiṇī; kuṇḍinam  —  mĕsta Kuṇḍiny; na pravekṣyāmi  —  nevstoupím do; satyam  —  v pravdĕ; etat  —  toto; bravīmi  —  říkám; vaḥ  —  vám všem.

Rukmī s mocnými pažemi, zklamaný a rozzuřený, odĕný v brnĕní a s lukem v ruce, odpřisáhl přede všemi králi: „Nevstoupím znovu do Kuṇḍiny, pokud nezabiji Kṛṣṇu v bitvĕ a nepřivezu Rukmiṇī s sebou zpĕt. To vám zde přísahám.“

Rukmī promluvil tato hnĕvivá slova a potom odjel pronásledovat Pána Kṛṣṇu, jak popisují následující verše.

« Previous Next »