No edit permissions for Čeština

SLOKA 7-8

sā ca kāmasya vai patnī
ratir nāma yaśasvinī
patyur nirdagdha-dehasya
dehotpattim pratīkṣatī

nirūpitā śambareṇa
sā sūdaudana-sādhane
kāmadevaṁ śiśuṁ buddhvā
cakre snehaṁ tadārbhake

  —  ona; ca  —  a; kāmasya  —  Amora; vai  —  ve skutečnosti; patnī  —  manželka; ratiḥ nama  —  jménem Rati; yaśasvinī  —  slavná; patyuḥ  —  jejího manžela; nirdagdha  —  spálené na popel; dehasya  —  jehož tĕlo; deha  —  tĕla; utpattim  —  získání; pratīkṣatī  —  čekající na; nirūpitā  —  určená; śambareṇa  —  Śambarou;   —  ona; sūda-odana  —  zeleniny a rýže; sādhane  —  k přípravĕ; kāma-devam  —  jako Amora; śiśum  —  dítĕ; buddhvā  —  jež poznala; cakre  —  vyvinula; sneham  —  lásku; tadā  —  potom; arbhake  —  k dítĕti.

Māyāvatī byla ve skutečnosti Amorova slavná manželka Rati. Zatímco čekala, až její manžel získá nové tĕlo – poté, co bylo jeho předchozí spáleno – Śambara ji nechal připravovat zeleninu a rýži. Māyāvatī poznala, že toto nemluvnĕ je ve skutečnosti Kāmadeva, a tak se do Nĕho zamilovala.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje tento příbĕh takto: Když bylo Amorovo tĕlo spáleno na popel, Rati uctívala Pána Śivu, aby pro Amora získala jiné tĕlo. Śiva rozpoznal Śambaru, který si také přišel pro požehnání, jako prvního a řekl mu: „Nyní bys mĕl požádat o své požehnání.“ Śambara, jehož se při spatření Rati zmocnil chtíč, odpovĕdĕl, že chce jako požehnání ji, a Śiva mu vyhovĕl. Pán Śiva potom utĕšil vzlykající Rati slovy: „Jdi s ním a právĕ v jeho domĕ dosáhneš toho, po čem toužíš.“ Rati pak zmátla Śambaru svou mocí klamu, přijala jméno Māyāvatī a zůstala nedotčena v jeho domĕ.

« Previous Next »