No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

yat-pāda-paṅkaja-rajaḥ śirasā bibharti
śṛīr abya-jaḥ sa-giriśaḥ saha loka-pālaiḥ
līlā-tanuḥ sva-kṛta-setu-parīpsayā yaḥ
kāle ’dadhat sa bhagavān mama kena tuṣyet

yat  —  jehož; pāda  —  nohou; paṅkaja  —  lotosových; rajaḥ  —  prach; śirasā  —  na své hlavĕ; bibharti  —  nese; śṛīḥ  —  bohynĕ štĕstí; abja-jaḥ  —  Pán Brahmā, který se narodil z lotosu; sa  —  spolu s; giri-śaḥ  —  Pán Śiva, vládce hory Kailāsu; saha  —  spolu s; loka  —  planet; pālaiḥ  —  různí vládci; līlā  —  jako svoji zábavu; tanuḥ  —  tĕlo; sva  —  sebou samotným; kṛta  —  vytvořené; setu  —  zákony náboženství; parīpsayā  —  s touhou ochránit; yaḥ  —  kdo; kāle  —  v průbĕhu času; adadhat  —  přijal; saḥ  —  On; bhagavān  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; mama  —  se mnou; kena  —  na základĕ čehož; tuṣyet  —  nechť je spokojen.

„Bohynĕ Lakṣmī, Pán Brahmā, Pán Śiva a vládci různých planet umisťují prach Jeho lotosových nohou na své hlavy a aby ochránil zákony náboženství, které vytvořil, v různých dobách přijímá inkarnace určené pro zábavu. Jak se mnou může být tento Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, spokojen?“

« Previous Next »