No edit permissions for Čeština

SLOKA 22-23

avyād ajo ’ṅghri maṇimāṁs tava jānv athorū
yajño ’cyutaḥ kaṭi-taṭaṁ jaṭharaṁ hayāsyaḥ
hṛt keśavas tvad-ura īśa inas tu kaṇṭhaṁ
viṣṇur bhujaṁ mukham urukrama īśvaraḥ kam

cakry agrataḥ saha-gado harir astu paścāt
tvat-pārśvayor dhanur-asī madhu-hājanaś ca
koṇeṣu śaṅkha urugāya upary upendras
tārkṣyaḥ kṣitau haladharaḥ puruṣaḥ samantāt

avyāt—kéž chrání; ajaḥ—Pán Aja; aṅghri—nohy; maṇimān—Pán Maṇimān; tava—Tvoje; jānu—kolena; atha—poté; urū—stehna; yajñaḥ—Pán Yajña; acyutaḥ—Pán Acyuta; kaṭi-taṭam—horní část pasu; jaṭharam—břicho; hayāsyaḥ—Pán Hayagrīva; hṛt—srdce; keśavaḥ—Pán Keśava; tvat—Tvou; uraḥ—hruď; īśaḥ—nejvyšší vládce, Pán Īśa; inaḥ—Sūrya, bůh Slunce; tu—ale; kaṇṭham—krk; viṣṇuḥ—Pán Viṣṇu; bhujam—paže; mukham—ústa; urukramaḥ—Pán Urukrama; īśvaraḥ—Pán Īśvara; kam—hlavu; cakrī—Pán, jenž nosí disk; agrataḥ—vepředu; saha-gadaḥ—jenž nosí kyj; hariḥ—Pán Hari; astu—kéž zůstává; paścāt—vzadu; tvat-pārśvayoḥ—po obou bocích; dhanuḥ-asī—Pán, jenž nosí luk a meč; madhu-hā—ten, kdo zahubil démona Madhua; ajanaḥ—Pán Viṣṇu; ca—a; koṇeṣu—v koutech; śaṅkhaḥ—Pán, jenž nosí lasturu; urugāyaḥ—jenž je náležitě uctíván; upari—nahoře; upendraḥ—Pán Upendra; tārkṣyaḥ—Garuḍa; kṣitau—na zemském povrchu; haladharaḥ—Pán Haladhara; puruṣaḥ—Nejvyšší Osoba; samantāt—ze všech stran.

(Śukadeva Gosvāmī sdělil Mahārājovi Parīkṣitovi, že gopī řádným způsobem ochránily své dítě, Kṛṣṇu, touto mantrou:) Kéž Aja chrání Tvoje nohy, Maṇimān Tvoje kolena, Yajña Tvoje stehna, Acyuta horní část Tvého pasu a Hayagrīva Tvoje břicho. Kéž Keśava chrání Tvoje srdce, Īśa Tvou hruď, bůh Slunce Tvůj krk, Viṣṇu Tvoje paže, Urukrama Tvůj obličej a Īśvara Tvou hlavu. Kéž Tě Cakrī chrání zepředu, Śrī Hari, Gadādharī, jenž nosí kyj, zezadu a kéž Tě Pán, jenž nosí luk a je známý jako nepřítel Madhua, společně s Pánem Ajanou, jenž nosí meč, chrání z obou stran. Kéž Tě Pán Urugāya, jenž nosí lasturu, chrání ve všech koutech, Upendra shora, Garuḍa na zemi a Nejvyšší Osoba, Pán Haladhara, ze všech stran.

Dokonce i v domech zemědělců, kteří nebyli z hlediska moderního civilizovaného života příliš pokročilí, ženy věděly, jak recitovat mantry, aby pomocí kravského trusu a kravské moči zajistily dětem ochranu. To byl jednoduchý a praktický způsob té nejlepší ochrany před nejhoršími nebezpečími. Lidé by to měli umět, neboť to patří k védské civilizaci.

« Previous Next »