SLOKA 33
kalevaraṁ paraśubhiś
chittvā tat te vrajaukasaḥ
dūre kṣiptvāvayavaśo
nyadahan kāṣṭha-veṣṭitam
kalevaram—obrovité tělo Pūtany; paraśubhiḥ—pomocí seker; chittvā—poté, co rozsekali na kousky; tat—to (tělo); te—ti všichni; vraja-okasaḥ—obyvatelé Vraji; dūre—daleko; kṣiptvā—poté, co odhodili; avayavaśaḥ—různé části těla, kus po kusu; nyadahan—spálili na popel; kāṣṭha-veṣṭitam—pokryté dřevem.
Obyvatelé Vraji sekerami rozsekali obrovité tělo Pūtany na kusy. Ty odhodili na vzdáleném místě, pokryli dřevem a spálili na popel.
Po zabití hada lidé běžně rozsekávají jeho tělo na kusy, neboť mají strach, že pouhým stykem se vzduchem by mohl znovu obživnout. Usmrtit hada nestačí-je třeba ho rozsekat a spálit; pak bude nebezpečí zažehnáno. Pūtanā připomínala velkého hada, a proto pastevci sáhli ke stejným bezpečnostním opatřením a spálili její tělo na popel.