No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

tasyāḥ su-duḥkha-bhaya-śoka-vinaṣṭa-buddher
hastāc chlathad-valayato vyajanaṁ papāta
dehaś ca viklava-dhiyaḥ sahasaiva muhyan
rambheva vāyu-vihato pravikīrya keśān

taṣyāḥ  —  jejím; su-duḥkha  —  velkým neštĕstím; bhaya  —  strachem; śoka  —  a žalem; vinaṣṭa  —  zničená; buddheḥ  —  jejíž inteligence; hastāt  —  z ruky; ślathat  —  sklouzávající; valayataḥ  —  jejíž náramky; vyajanam  —  vĕjíř; papāta  —  spadly; dehaḥ  —  její tĕlo; ca  —  také; viklava  —  zmatená; dhiyaḥ  —  jejíž mysl; sahasā eva  —  náhle; muhyan  —  omdlévající; rambhā  —  banánovník; iva  —  jako by; vāyu  —  vĕtrem; vihataḥ  —  vyvrácený; pravikīrya  —  rozcuchané; keśān  —  její vlasy.

Rukmiṇina mysl byla přemožena neštĕstím, strachem a lítostí. Náramky jí sklouzly z ruky a vĕjíř jí spadl na zem. Ve své zmatenosti náhle omdlela, vlasy se jí rozcuchaly a tĕlo spadlo na zem jako banánovník vyvrácený vĕtrem.

Rukmiṇī, otřesená slovy Pána Kṛṣṇy, nedokázala pochopit, že ji Pán pouze škádlí, a tak projevila tyto extatické příznaky žalu, které Śrīla Viśvanātha Cakravartī charakterizuje jako extáze typu sāttvika od „mdlob“ po „smrt.“

« Previous Next »