No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

тасй су-дукха-бхайа-ока-винаша-буддхер
хастч чхлатхад-валайато вйаджана папта
деха ча виклава-дхийа сахасаива мухйан
рамбхева вйу-вихато правикӣрйа кен

тасй — ее; су-дукха — великим горем; бхайа — страхом; ока — и скорбью; винаша — омраченный; буддхе — чей разум; хастт — с руки; латхат — соскользнувшие; валайата — чьи браслеты; вйаджанам — опахало; папта — упавшее; деха — ее тело; ча — также; виклава — возбужденный; дхийа — чей ум; сахас эва — внезапно; мухйан — потеряв сознание; рамбх — банановое дерево; ива — словно; вйу — ветром; вихата — поваленное; правикӣрйа — рассыпавшиеся; кен — ее волосы.

Ум Рукмини охватили горе, страх и скорбь. Браслеты соскользнули с ее запястий, и опахало выпало из рук. Не понимая, что происходит, она внезапно лишилась чувств и с разметавшимися волосами рухнула наземь, словно банановое дерево, поваленное ветром.

Потрясенная словами Господа Кришны, Рукмини не понимала, что Он просто дразнит ее, а потому в ее теле проявились признаки экстатического горя. Шрила Вишванатха Чакраварти называет эти признаки экстазом саттвика, который начинается с оцепенения и заканчивается потерей сознания.

« Previous Next »