No edit permissions for Čeština

SLOKA 27-28

pramṛjyāśru-kale netre
stanau copahatau śucā
āśliṣya bāhunā rājan
ananya-viṣayāṁ satīm

sāntvayām āsa sāntva-jñaḥ
kṛpayā kṛpaṇāṁ prabhuḥ
hāsya-prauḍhi-bhramac-cittām
atad-arhāṁ satāṁ gatiḥ

pramṛjya  —  otírající; aśru-kale  —  plné slz; netre  —  její oči; stanau  —  její ňadra; ca  —  a; upahatau  —  zmatenou; śucā  —  jejími slzami žalu; aśliṣya  —  objímající ji; bāhunā  —  svou paží; rājan  —  ó králi (Parīkṣite); ananya  —  nikdo jiný; viṣayām  —  jejíž cíl touhy; satīm  —  ctnostnou; sāntvayām āsa  —  utĕšil; sāntva  —  způsobů utĕšování; jñaḥ  —  zkušený znalec; kṛpayā  —  soucitnĕ; kṛpaṇām  —  ubohou; prabhuḥ  —  Nejvyšší Pán; hāsya  —  Jeho žertování; prauḍhi  —  důmyslností; bhramat  —  zmatená; cittām  —  jejíž mysl; atat-arhām  —  nezasluhující si to; satām  —  čistých oddaných; gatiḥ  —  cíl.

Nejvyšší Pán, cíl svých oddaných, jí otřel slzami zalité oči a ňadra skropená slzami žalu a objal svou ctnostnou manželku, která netoužila po ničem kromĕ Nĕho samotného, ó králi. Śrī Kṛṣṇa, zkušený v umĕní utĕšovat, jemnĕ utĕšil ubohou Rukmiṇī, jejíž mysl byla zmatena Jeho důmyslným žertováním a která si nezasloužila tak trpĕt.

« Previous Next »