No edit permissions for Čeština

SLOKA 39

tvaṁ nyasta-daṇḍa-munibhir gaditānubhāva
ātmātma-daś ca jagatām iti me vṛto ’si
hitvā bhavad-bhruva udīrita-kāla-vega-
dhvastāśiṣo ’bja-bhava-nāka-patīn kuto ’nye

tvam  —  Ty; nyasta  —  kteří se vzdali; daṇḍa  —  tyče sannyāsīho; munibhiḥ  —  mudrců; gadita  —  námĕtem hovorů; anubhāvaḥ  —  jehož moc; ātmā  —  Nejvyšší Duše; ātmā  —  sebe sama; daḥ  —  který rozdáváš; ca  —  také; jagatām  —  všech svĕtů; iti  —  takto; me  —  mnou; vṛtaḥ  —  vybraný; asi  —  byl jsi; hitvā  —  zavrhující; bhavat  —  Tvého; bhruvaḥ  —  z obočí; udīrita  —  stvořeného; kāla  —  času; vega  —  vlnami; dhvasta  —  zničené; āśiṣaḥ  —  jejichž nadĕje; abja  —  zrozený z lotosu (Pán Brahmā); bhava  —  Pán Śiva; nāka  —  nebes; patīn  —  vládci; kutaḥ  —  co potom; anye  —  jiní.

S vĕdomím, že vznešení mudrci, kteří se vzdali daṇḍy sannyāsīho, rozhlašují Tvou slávu, že jsi Nejvyšší Duše všech svĕtů a že jsi tak milostivý, že rozdáváš i sebe sama, jsem si Tĕ vybrala za manžela a zavrhla Pána Brahmu, Pána Śivu a vládce nebes, jejichž všechny nadĕje jsou zničeny silou času, který se rodí ze Tvého obočí. Jaký zájem bych tedy mohla mít o jakékoliv jiné nápadníky?

Tímto královna Rukmiṇī vyvrací výrok Pána Kṛṣṇy ve verši 16, kde Pán Kṛṣṇa řekl: bhikṣubhiḥ ślāghitā mudhā — „Jsem oslavován žebráky.“ Královna Rukmiṇī však poukazuje na to, že ti takzvaní žebráci jsou ve skutečnosti mudrci ve stádiu paramahaṁsysannyāsī, kteří dosáhli nejvyšší úrovnĕ duchovního pokroku, a tak se vzdali tyče sannyāsīho. Pán Kṛṣṇa také svou manželku ve verši 16 dvakrát obvinil. Řekl: vaidarbhy etad avijñāya – „Má milá Vaidarbhī, neuvĕdomila sis situaci“ – a tvayādīrgha-samīkṣayā – „protože nejsi prozíravá“. V tomto verši Rukmiṇin výrok iti me vṛto 'si vyjadřuje: „Vybrala jsme si Tĕ za manžela, protože máš výše uvedené vlastnosti. Vůbec to nebyla slepá volba.“ Rukmiṇī dále zmiňuje, že pominula ménĕ významné osobnosti jako Brahmā, Śiva a vládci nebes, protože vidĕla, že i když jsou to z hmotného hlediska vznešené osobnosti, jejich činnosti maří mocné vlny času vycházející z obočí Pána Kṛṣṇy. Proto si Rukmiṇī, zdaleka ne neprozíravá, vybrala Pána Kṛṣṇu po zevrubném zhodnocení celého vesmíru. Láskyplnĕ zde tedy svého manžela kárá.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī vykládá Rukmiṇinu náladu takto: „Můj milý manželi, Tvé obvinĕní, že mi chybí prozíravost, vyjadřuje, že jsi nevĕdĕl o mém hlubokém vhledu do situace. Ve skutečnosti jsem si Tĕ vybrala, protože jsem znala Tvou skutečnou slávu.“

« Previous Next »