No edit permissions for Čeština

SLOKA 47

naivālīkam ahaṁ manye
vacas te madhusūdana
ambāyā eva hi prāyaḥ
kanyāyāḥ syād ratiḥ kvacit

na  —  ne; eva  —  vskutku; alīkam  —  falešná; aham  —  já; manye  —  myslím; vacaḥ  —  slova; te  —  Tvá; madhu-sūdana  —  ó hubiteli Madhua; ambāyāḥ  —  Amby; eva hi  —  jistĕ; prāyaḥ  —  obvykle; kanyāyāḥ  —  dívky; syāt  —  vznikla; ratiḥ  —  připoutanost (k Śālvovi); kvacit  —  kdysi.

Ve skutečnosti nepovažuji Tvá slova za falešná, Madhūsudano. Neprovdané dívce se často zalíbí muž, jako v případĕ Amby.

Poté, co Śrīmatī Rukmiṇī vyvrátila vše, co Pán Kṛṣṇa řekl, nyní v laskavém rozpoložení mysli chválí pravdivost Jeho výroků. Jinými slovy, přijímá, že ji Pán Kṛṣṇa použil jako příkladu pro osvĕtlení bĕžné ženské psychologie. Král Kāśī mĕl tři dcery – Ambu, Ambāliku a Ambiku – a Ambĕ se zalíbil Śālva. Tento příbĕh vypráví Mahābhārata.

« Previous Next »