SLOKA 56
bhrātur virūpa-karaṇaṁ yudhi nirjitasya
prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
duḥkhaṁ samuttham asaho ’smad-ayoga-bhītyā
naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te
bhrātuḥ — svého bratra; virūpa-karaṇam — zohyzdĕní; yudhi — v boji; nirjitasya — poraženého; prodvāha — svatebního obřadu (Rukmiṇina vnuka, Aniruddhy); parvaṇi — v určený den; ca — a; tat — jeho; vadham — zabití; akṣa-goṣṭhyām — bĕhem hazardní hry; duḥkham — zármutek; samuṭtham — plnĕ prožívaný; asahaḥ — nesnesitelný; asmat — od Nás; ayoga — z odloučení; bhītyā — ze strachu; na — ne; eva — vskutku; abravīḥ — mluvila jsi; kim api — cokoliv; tena — tím; vayam — My; jitāḥ — přemoženi; te — tebou.
Když byl tvůj bratr, který byl poražen v bitvĕ a potom zohyzdĕn, pozdĕji zabit bĕhem hazardní hry na Aniruddhovĕ svatbĕ, cítila jsi nesnesitelný zármutek, a přesto jsi ze strachu, že Mĕ ztratíš, neřekla ani slovo. Tímto mlčením jsi Mĕ přemohla.
Pán Kṛṣṇa zde poukazuje na událost, která bude popsána v příští kapitole. Kṛṣṇovy rozhovory s Rukmiṇī se tedy musely odehrát po Aniruddhovĕ svatbĕ.