No edit permissions for Čeština

SLOKA 56

bhrātur virūpa-karaṇaṁ yudhi nirjitasya
prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
duḥkhaṁ samuttham asaho ’smad-ayoga-bhītyā
naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te

bhrātuḥ  —  svého bratra; virūpa-karaṇam  —  zohyzdĕní; yudhi  —  v boji; nirjitasya  —  poraženého; prodvāha  —  svatebního obřadu (Rukmiṇina vnuka, Aniruddhy); parvaṇi  —  v určený den; ca  —  a; tat  —  jeho; vadham  —  zabití; akṣa-goṣṭhyām  —  bĕhem hazardní hry; duḥkham  —  zármutek; samuṭtham  —  plnĕ prožívaný; asahaḥ  —  nesnesitelný; asmat  —  od Nás; ayoga  —  z odloučení; bhītyā  —  ze strachu; na  —  ne; eva  —  vskutku; abravīḥ  —  mluvila jsi; kim api  —  cokoliv; tena  —  tím; vayam  —  My; jitāḥ  —  přemoženi; te  —  tebou.

Když byl tvůj bratr, který byl poražen v bitvĕ a potom zohyzdĕn, pozdĕji zabit bĕhem hazardní hry na Aniruddhovĕ svatbĕ, cítila jsi nesnesitelný zármutek, a přesto jsi ze strachu, že Mĕ ztratíš, neřekla ani slovo. Tímto mlčením jsi Mĕ přemohla.

Pán Kṛṣṇa zde poukazuje na událost, která bude popsána v příští kapitole. Kṛṣṇovy rozhovory s Rukmiṇī se tedy musely odehrát po Aniruddhovĕ svatbĕ.

« Previous Next »