SLOKA 20
śrī-rājovāca
kathaṁ rukmy arī-putrāya
prādād duhitaraṁ yudhi
kṛṣṇena paribhūtas taṁ
hantuṁ randhraṁ pratīkṣate
etad ākhyāhi me vidvan
dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ
śrī-rājā uvāca — král pravil; katham — jak; rukmī — Rukmī; ari — svého nepřítele; putrāya — synovi; prādāt — dal; duhitaram — dceru; yudhi — v boji; kṛṣṇena — Kṛṣṇou; paribhūtaḥ — poražený; tam — Jeho (Pána Kṛṣṇu); hantum — zabít; randhram — příležitost; pratīkṣate — čekající na; etat — toto; ākhyāhi — prosím vysvĕtli; me — mi; vidvan — ó učený; dviṣoḥ — dvou nepřátel; vaivāhikam — svatbu; mithaḥ — mezi nimi.
Král Parīkṣit pravil: Jak mohl dát Rukmī dceru synovi svého nepřítele? Rukmī byl koneckonců poražen Pánem Kṛṣṇou v boji a čekal na příležitost Ho zabít. Prosím vysvĕtli mi to, ó učený – jak se tyto dvĕ nepřátelské strany spojily svatbou.