No edit permissions for Čeština

SLOKA 27-28

tasmin nivṛtta udvāhe
kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ
dṛptās te rukmiṇaṁ procur
balam akṣair vinirjaya

anakṣa-jño hy ayaṁ rājann
api tad-vyasanaṁ mahat
ity ukto balam āhūya
tenākṣair rukmy adīvyata

tasmin  —  když ten; nivṛtte  —  skončil; udvāhe  —  svatební obřad; kāliṅga-pramukhāḥ  —  v čele s vládcem Kaliṅgy; nṛpāḥ  —  králové; dṛptāḥ  —  domýšliví; te  —  oni; rukmiṇam  —  k Rukmīmu; procuḥ  —  promluvili; balam  —  Balarāmu; akṣaiḥ  —  v kostkách; vinirjaya  —  mĕl bys porazit; anakṣa-jñaḥ  —  nezkušený v hazardní hře v kostky; hi  —  vskutku; ayam  —  On; rājan  —  ó králi; api  —  ačkoliv; tat  —  tou; vyasanam  —  Jeho okouzlení; mahat  —  velké; iti  —  takto; uktaḥ  —  oslovený; balam  —  Pána Balarāmu; āhūya  —  zvoucí; tena  —  s Ním; akṣaiḥ  —  v kostky; rukmī  —  Rukmī; adīvyata  —  hrál.

Po svatbĕ řekla skupina domýšlivých králů v čele s králem Kaliṅgy Rukmīmu: „Mĕl bys porazit Balarāmu v kostkách. Není ve hře zkušený, ó králi, ale přesto jí zcela propadl.“ Po této radĕ Rukmī Balarāmu vyzval a pustil se s Ním do hazardní hry.

« Previous Next »