No edit permissions for Čeština
SLOKA 32
taṁ cāpi jitavān rāmo
dharmeṇa chalam āśritaḥ
rukmī jitaṁ mayātreme
vadantu prāśnikā iti
tam — tu; ca api — také; jitavān — vyhrál; rāmaḥ — Pán Balarāma; dharmeṇa — čestnĕ; chalam — podvodu; āśritaḥ — uchylující se k; rukmī — Rukmī; jitam — vyhrána; mayā — mnou; atra — v tomto ohledu; ime — tito; vadantu — mohou říci; prāśnikāḥ — svĕdkové; iti — takto.
Pán Balarāma čestnĕ vyhrál i tuto sázku, ale Rukmī se znovu uchýlil k podvodu a prohlásil: „Vyhrál jsem! Nechť tito svĕdkové řeknou, co vidĕli.“
Když Rukmí vyzval svĕdky, aby promluvili, mĕl nepochybnĕ na mysli své přátele. Zatímco se však jeho svĕdkové chystali svému podvádĕjícímu příteli pomoci, došlo k úžasné události, jak popisuje příští verš.