No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

durjaraṁ bata brahma-svaṁ
bhuktam agner manāg api
tejīyaso ’pi kim uta
rājñāṁ īśvara-māninām

durjaram  —  nestravitelný; bata  —  vskutku; brahma  —  brāhmaṇův; svam  —  majetek; bhuktam  —  strávený; agneḥ  —  než oheň; manāk  —  nepatrnĕ; api  —  dokonce; tejīyasaḥ  —  pro mocnĕjšího; api  —  dokonce; kim uta  —  nemluvĕ o; rājñām  —  pro krále; īśvara  —  vládce; māninām  —  kteří se považují za.

(Pán Kṛṣṇa pravil:) Jak nestravitelný je majetek brāhmaṇy, dokonce i když je využíván jen nepatrnĕ a osobou mocnĕjší než oheň! O králích, kteří se snaží si jej užívat, neboť se považují za vládce, ani nemluvĕ.

Ani ti, kdo nabyli moci askezí, mystickou yogou a tak dále, si nemohou užívat majetku ukradeného brāhmaṇovi, o ostatních nemluvĕ.

« Previous Next »