No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

дурджара бата брахма-сва
бхуктам агнер манг апи
теджӣйасо ’пи ким ута
рдж ӣвара-мнинм

дурджарам — неперевариваемая; бата — несомненно; брахмабрахмана; свам — собственность; бхуктам — вкушаемая; агне — чем огонь; манк — немного; апи — даже; теджӣйаса — для того, кто более могуч; апи — даже; ким ута — что уж говорить; рджм — для царей; ӣвара — повелителями; мнинм — которые мнят себя.

[Господь Кришна сказал:] Поистине, собственность брахмана неудобоварима даже для того, кто более могуч, чем огонь, и лишь немного пользуется ею. Что уж говорить о царях, которые пытаются наслаждаться ею, возомнив себя повелителями!

Даже те, кто обрел могущество благодаря аскезе, мистической йоге и т. п., не смогут наслаждаться вещами, украденными у брахманов. Что же говорить об остальных?

« Previous Next »