No edit permissions for Čeština

SLOKA 34

hinasti viṣam attāraṁ
vahnir adbhiḥ praśāmyati
kulaṁ sa-mūlaṁ dahati
brahma-svāraṇi-pāvakaḥ

hinasti  —  zničí; viṣam  —  jed; attāram  —  toho, kdo požije; vahniḥ  —  oheň; adbhiḥ  —  vodou; praśāmyati  —  je uhašen; kulam  —  vlastní rodinu; sa-mūlam  —  do kořene; dahati  —  spálí; brahma-sva  —  brāhmaṇův majetek; araṇi  —  jehož dřívkem na rozdĕlávání ohnĕ; pāvakaḥ  —  oheň.

Jed zabíjí pouze osobu, která jej požije, a bĕžný oheň může být uhašen vodou. Oheň zažehnutý dřívkem na rozdĕlávání ohnĕ v podobĕ brāhmaṇova majetku však spálí celou rodinu zlodĕje až do kořene.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī přirovnává oheň zažehnutý krádeží brāhmaṇova majetku k ohni hořícímu v dutinĕ starého stromu. Tento oheň nelze uhasit ani vodou mnoha dešťů. Naopak, spálí celý strom zevnitř, až do kořenů v zemi. Podobnĕ oheň zažehnutý krádeží brāhmaṇova majetku je ten nesmrtonosnĕjší a je třeba se mu za každou cenu vyhnout.

« Previous Next »