No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 34

хинасти вишам аттра
вахнир адбхи прамйати
кула са-мӯла дахати
брахма-свраи-пвака

хинасти — уничтожает; вишам — яд; аттрам — того, кто принимает; вахни — огонь; адбхи — водой; прамйати — гасится; кулам — его семью; са-мӯлам — под корень; дахати — сжигает; брахма-сва — собственность брахмана; араи — чья растопка; пвака — огонь.

Яд убивает лишь того, кто его пьет. Обычный огонь можно загасить водой. Однако пламя, загоревшееся от кражи имущества брахмана, сжигает всю семью вора до самого корня.

Шрила Вишванатха Чакраварти сравнивает пламя, занявшееся от кражи имущества брахмана, с пламенем, которое горит в дупле старого дерева. Такое пламя не затушить никакими дождями. Оно сожжет все дерево целиком, включая корни в земле. Подобно этому, огонь, который загорается от кражи имущества брахмана, — это самый опасный огонь, и его следует тщательно избегать.

« Previous Next »