SLOKA 31
kāmaṁ vihṛtya salilād
uttīrṇāyāsītāmbare
bhūṣaṇāni mahārhāṇi
dadau kāntiḥ śubhāṁ srajam
kāmam — jak Ho tĕšilo; vihṛtya — když si pohrál; salilāt — z vody; uttīrṇāya — Jemu, který vyšel; asita — modrý; ambare — odĕv (svrchní a spodní); bhūṣaṇāni — ozdoby; mahā — velmi; arhāṇi — cenný; dadau — dala; kāntiḥ — bohynĕ Kānti; śubhām — skvostný; srajam — náhrdelník.
Pán si pohrál ve vodĕ ke své plné spokojenosti a když vyšel ven, bohynĕ Kānti Mu předala modrý odĕv, cenné ozdoby a zářící náhrdelník.
Śrīla Śrīdhara Svāmī cituje z Viṣṇu Purāṇy, aby ukázal, že zde zmínĕná bohynĕ Kānti je ve skutečnosti Lakṣmī, bohynĕ štĕstí:
varuṇa-prahitā cāsmai
mālām amlāna-paṅkajām
samudrābhe tathā vastre
nīle lakṣmīr ayacchata
„Bohynĕ Lakṣmī poslaná Varuṇou Mu potom předala girlandu neuvadajících lotosů a dva odĕvy modré jako oceán.“
Velký komentátor Bhāgavatamu Śrīla Śrīdhara Svāmī také cituje tento výrok ze Śrī Hari-vaṁśi pronesený bohyní Lakṣmī k Pánu Balarāmovi:
jātarūpa-mayaṁ caikaṁ
kuṇḍalaṁ vajra-bhūṣaṇam
ādi-padmaṁ ca padmākhyaṁ
divyaṁ śravaṇa-bhūṣaṇam
devemāṁ pratigṛhṇīṣva
paurāṇīṁ bhūṣaṇa-kriyām
„Ó Pane, prosím přijmi jako božské ozdoby svých uší tuto jedinou zlatou náušnici posázenou diamanty a tento prvotní lotos zvaný Padma. Laskavĕ je přijmi, neboť tento akt ozdobení je tradiční.“
Śrīla Viśvanātha Cakravartī dále poukazuje na to, že bohynĕ Lakṣmī je společnicí Pánovy úplné expanze Saṅkarṣaṇa, který patří do druhé vyūhy.