SLOKA 19
athāha pauṇḍrakaṁ śaurir
bho bho pauṇḍraka yad bhavān
dūta-vākyena mām āha
tāny astraṇy utsṛjāmi te
atha — potom; āha — řekl; pauṇḍrakam — Pauṇḍrakovi; śauriḥ — Pán Kṛṣṇa; bhoḥ bhoḥ pauṇḍraka — Můj milý Pauṇḍrako; yat — ty, které; bhavān — ty, vznešený; dūta — posla; vākyena — slovy; mām — ke Mnĕ; āha — mluvil jsi o; tāni — ty; astrāṇi — zbranĕ; utsṛjāmi — vypouštím; te — na tebe.
Pán Kṛṣṇa potom oslovil Pauṇḍraku: Můj milý Pauṇḍrako, nyní na tebe vypouštím právĕ ty zbranĕ, o kterých jsi mluvil skrze svého posla.
Śrīla Prabhupāda píše v knize Kṛṣṇa: „Tehdy řekl Pán Kṛṣṇa Pauṇḍrakovi: ,Pauṇḍrako, vybízel jsi Mĕ, abych odložil symboly Pána Viṣṇua, zvláštĕ Můj disk. Nyní ti ho odevzdávám. Dej si pozor! Napodoboval jsi Mĕ a falešnĕ ses prohlásil za Vāsudevu. Nikdo tedy není vĕtší hlupák než ty.̀ Z Kṛṣṇova prohlášení je jasné, že jakýkoliv darebák, který se prohlašuje za Boha, je tím nejvĕtším hlupákem v lidské společnosti.“