No edit permissions for Čeština
SLOKA 22
yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
yat — to; yūyam — vy všichni; bahavaḥ — mnozí; tu — ale; ekam — jednu osobu; jitvā — porážející; adharmeṇa — proti náboženským zásadám; dhārmikam — toho, který následuje náboženské zásady; abadhnīta — svázali jste; atha — přesto; tat — to; mṛṣye — toleruji; bandhūnām — mezi příbuznými; aikya — po jednotĕ; kāmyayā — s touhou.
(Král Ugrasena pravil:) Přestože nĕkolik z vás bezbožným způsobem porazilo jediného protivníka, který následuje náboženské zásady, toleruji to v zájmu jednoty mezi členy rodiny.
Zde Ugrasena naznačuje, že by Kuruovci mĕli ihned přivést Sāmbu a předat ho Pánu Balarāmovi.