SLOKA 9-10
visphūrjya ruciraṁ cāpaṁ
sarvān vivyādha sāyakaiḥ
karṇādīn ṣaḍ rathān vīras
tāvadbhir yugapat pṛthak
caturbhiś caturo vāhān
ekaikena ca sārathīn
rathinaś ca maheṣvāsāṁs
tasya tat te ’bhyapūjayan
visphūrjya — rozeznívající; ruciram — přitažlivý; cāpam — svůj luk; sarvān — všechny; vivyādha — probodl; sāyakaiḥ — svými šípy; karṇa-ādīn — Karṇu a ostatní; ṣaṭ — šest; rathān — kočárů; vīraḥ — hrdina, Sāmba; tāvadbhiḥ — s tolika; yugapat — zároveň; pṛthak — každého individuálnĕ; caturbhiḥ — čtyřmi (šípy); caturaḥ — čtyři; vāhān — konĕ (každého kočáru); eka-ekena — každého jedním; ca — a; sārathīn — vozataje; rathinaḥ — bojovníci velící kočárům; ca — a; mahā-iṣu-āsān — velké lučištníky; tasya — ho; tat — to; te — oni; abhyapūjayan — prokázali poctu.
Hrdinný Sāmba rozeznĕl svůj úžasný luk a zasáhl šípy šest bojovníků vedených Karṇou. Probodl šest kočárů stejným počtem šípů, každé čtyřspřeží čtyřmi šípy a každého vozataje jediným šípem. Podobnĕ zasáhl velké lučištníky velící kočárům. Nepřátelští bojovníci Sāmbovi za tento projev moci poblahopřáli.
Śrīla Prabhupāda komentuje: „Když Sāmba takto obratnĕ bojoval s šesti velkými bojovníky, všichni oceňovali chlapcovy nepochopitelné schopnosti. Dokonce i uprostřed boje upřímnĕ přiznali, že tento chlapec Sāmba je úžasný.“