No edit permissions for Čeština

SLOKA 9-10

visphūrjya ruciraṁ cāpaṁ
sarvān vivyādha sāyakaiḥ
karṇādīn ṣaḍ rathān vīras
tāvadbhir yugapat pṛthak

caturbhiś caturo vāhān
ekaikena ca sārathīn
rathinaś ca maheṣvāsāṁs
tasya tat te ’bhyapūjayan

visphūrjya  —  rozeznívající; ruciram  —  přitažlivý; cāpam  —  svůj luk; sarvān  —  všechny; vivyādha  —  probodl; sāyakaiḥ  —  svými šípy; karṇa-ādīn  —  Karṇu a ostatní; ṣaṭ  —  šest; rathān  —  kočárů; vīraḥ  —  hrdina, Sāmba; tāvadbhiḥ  —  s tolika; yugapat  —  zároveň; pṛthak  —  každého individuálnĕ; caturbhiḥ  —  čtyřmi (šípy); caturaḥ  —  čtyři; vāhān  —  konĕ (každého kočáru); eka-ekena  —  každého jedním; ca  —  a; sārathīn  —  vozataje; rathinaḥ  —  bojovníci velící kočárům; ca  —  a; mahā-iṣu-āsān  —  velké lučištníky; tasya  —  ho; tat  —  to; te  —  oni; abhyapūjayan  —  prokázali poctu.

Hrdinný Sāmba rozeznĕl svůj úžasný luk a zasáhl šípy šest bojovníků vedených Karṇou. Probodl šest kočárů stejným počtem šípů, každé čtyřspřeží čtyřmi šípy a každého vozataje jediným šípem. Podobnĕ zasáhl velké lučištníky velící kočárům. Nepřátelští bojovníci Sāmbovi za tento projev moci poblahopřáli.

Śrīla Prabhupāda komentuje: „Když Sāmba takto obratnĕ bojoval s šesti velkými bojovníky, všichni oceňovali chlapcovy nepochopitelné schopnosti. Dokonce i uprostřed boje upřímnĕ přiznali, že tento chlapec Sāmba je úžasný.“

« Previous Next »