No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 9-10

виспхӯрджйа ручира чпа
сарвн вивйдха сйакаи
кардӣн ша ратхн вӣрас
твадбхир йугапат птхак

чатурбхи чатуро вхн
экаикена ча сратхӣн
ратхина ча махешвсс
тасйа тат те ’бхйапӯджайан

виспхӯрджйа — натянув; ручирам — привлекательный; чпам — свой лук; сарвн — всех их; вивйдха — он пронзил; сйакаи — своими стрелами; кара-дӣн — Карну и других; ша — шесть; ратхн — колесниц; вӣра — герой, Самба; твадбхи — столькими; йугапат — одновременно; птхак — каждого по отдельности; чатурбхи — четырьмя (стрелами); чатура — четыре; вхн — лошади (каждой колесницы); эка-экена — одной каждую; ча — и; сратхӣн — колесничих; ратхина — воинов, сражавшихся на колесницах; ча — и; мах-ишу-сн — великих лучников; тасйа — его; тат — то; те — они; абхйапӯджайан — прославили.

Натянув свой удивительный лук, отважный Самба пронзил стрелами шестерых воинов во главе с Карной. Шестью стрелами он разбил шесть колесниц, по четыре стрелы выпустил в каждую четверку лошадей и одной стрелой сразил каждого колесничего. В каждого из этих великих лучников, сражавшихся на колесницах, он тоже выпустил по одной стреле. Противники поздравили Самбу с таким проявлением доблести.

Шрила Прабхупада поясняет: «Самба мужественно сражался один против шестерых маха-ратх, и все увидели, насколько могуч этот юноша. Даже в пылу сражения они восхищались его чудесной силой».

« Previous Next »