No edit permissions for Čeština

SLOKA 16

sampūjya deva-ṛṣi-varyam ṛṣiḥ purāṇo
nārāyaṇo nara-sakho vidhinoditena
vāṇyābhibhāṣya mitayāmṛta-miṣṭayā taṁ
prāha prabho bhagavate karavāma he kim

sampūjya  —  dokonale uctívající; deva  —  mezi polobohy; ṛṣi  —  mudrce; varyam  —  nejvĕtší; ṛṣiḥ  —  mudrc; purāṇaḥ  —  prvotní; nārāyaṇaḥ  —  Pán Nārāyaṇa; nara-sakhaḥ  —  přítel Nary; vidhinā  —  písmem; uditena  —  předepsaným; vāṇyā  —  řečí; abhibhāṣya  —  hovořící; mitayā  —  umĕřenou; amṛta  —  nektarem; miṣṭayā  —  sladkou; tam  —  ho, Nāradu; prāha  —  oslovil; prabho  —  ó pane; bhagavate  —  pro pána; karavāma  —  můžeme udĕlat; he  —  ó; kim  —  co.

Po dokonalém uctívání velkého mudrce polobohů podle védských předpisů Pán Kṛṣṇa, samotný původní mudrc – Nārāyaṇa, přítel Nary – hovořil s Nāradou a Pánova umĕřená řeč byla sladká jako nektar. Nakonec se zeptal Nārady: „Co pro tebe můžeme udĕlat, Náš pane a vládce?“

V tomto verši slova nārāyaṇo nara-sakhaḥ vyjadřují, že Kṛṣṇa samotný je Nejvyšší Pán, Nārāyaṇa, který se zjevil jako přítel mudrce Nary. Jinak řečeno, Pán Kṛṣṇa je ṛṣiḥ purāṇaḥ, původní a svrchovaný duchovní mistr. Přesto Pán Kṛṣṇa následoval védské předpisy (vidhinoditena), že kṣatriya byl mĕl uctívat brāhmaṇy, a šťastnĕ uctíval svého čistého oddaného Nāradu Muniho.

« Previous Next »