No edit permissions for Čeština

SLOKA 17

śrī-nārada uvāca
naivādbhutaṁ tvayi vibho ’khila-loka-nāthe
maitrī janeṣu sakaleṣu damaḥ khalānām
niḥśreyasāya hi jagat-sthiti-rakṣaṇābhyāṁ
svairāvatāra urugāya vidāma suṣṭhu

śrī-nāradaḥ uvāca  —  Śrī Nārada pravil; na  —  ne; eva  —  vůbec; adbhutam  —  překvapující; tvayi  —  pro Tebe; vibho  —  ó všemocný; akhila  —  všech; loka  —  svĕtů; nāthe  —  pro vládce; maitrī  —  přátelství; janeṣu  —  vůči lidem; sakaleṣu  —  všem; damaḥ  —  přemáhající; khalānām  —  nenávistných; niḥśreyasāya  —  pro nejvyšší prospĕch; hi  —  vskutku; jagat  —  vesmíru; sthiti  —  udržováním; rakṣaṇābhyām  —  a ochranou; svaira  —  svobodnĕ zvolené; avatāraḥ  —  sestoupení; uru-gāya  —  ó Ty všemi oslavovaný; vidāma  —  známe; suṣṭhu  —  dobře.

Śrī Nārada pravil: Ó všemocný Pane, není překvapující, že Ty, vládce všech svĕtů, projevuješ přátelství všem lidem, a přesto přemáháš nenávistné. Jak dobře víme, sestupuješ ze své vůle, abys udĕlil nejvyšší dobro tomuto vesmíru jeho udržováním a ochranou. Tvá sláva je proto opĕvovaná široko daleko.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že všechny živé bytosti jsou ve skutečnosti služebníci Pána. Ācārya pro objasnĕní cituje tento verš z Padma Purāṇy:

a-kāreṇocyate viṣṇuḥ
śrīr u-kāreṇa kathyate
ma-kāras tu tayor dāsaḥ
pañca-viṁśaḥ prakīrtitaḥ

„(V mantře om) označuje písmeno a Pána Viṣṇua, písmeno u bohyni Śrī a písmeno m se týká jejich služebníka, který je dvacátým pátým prvkem.“ Dvacátý pátý prvek je jīva, živá bytost. Každá živá bytost je služebník Pána a Pán je skutečný přítel každé živé bytosti. I když tedy Pán trestá nenávistné osoby jako Jarāsandha, tento trest představuje skutečné přátelství, neboť jak Pánův trest tak Jeho požehnání jsou ve prospĕch živé bytosti.

« Previous Next »