No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

dorbhyāṁ pariṣvajya ramāmalālayaṁ
mukunda-gātraṁ nṛ-patir hatāśubhaḥ
lebhe parāṁ nirvṛtim aśru-locano
hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ

dorbhyām  —  pažemi; pariṣvajya  —  objímající; ramā  —  bohynĕ štĕstí; amala  —  neposkvrnĕné; alayam  —  sídlo; mukunda  —  Pána Kṛṣṇy; gātram  —  tĕlo; nṛ-patiḥ  —  král; hata  —  zničené; aśubhaḥ  —  jehož veškeré neštĕstí; lebhe  —  dosáhl; parām  —  nejvyšší; nirvṛtim  —  radosti; aśru  —  slzy; locanaḥ  —  v jehož očích; hṛṣyat  —  radostné; tanuḥ  —  jehož tĕlo; vismṛta  —  zapomínající; loka  —  svĕtské existence; vibhramaḥ  —  na klamné záležitosti.

Vĕčná podoba Pána Kṛṣṇy je stálým sídlem bohynĕ štĕstí. Jakmile Ho král Yudhiṣṭhira obejmul, zbavil se veškerého znečištĕní hmotné existence. Ihned pocítil transcendentální blaženost a ponořil se do oceánu štĕstí. Do očí se mu nahrnuly slzy a jeho tĕlo se chvĕlo v extázi. Úplnĕ zapomnĕl, že žije v hmotném svĕtĕ.

Výše uvedený překlad je převzat z knihy Kṛṣṇa od Śrīly Prabhupādy.

« Previous Next »