No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

дорбхй паришваджйа раммаллайа
мукунда-гтра н-патир хатубха
лебхе пар нирвтим ару-лочано
хшйат-танур висмта-лока-вибхрама

дорбхйм — своими руками; паришваджйа — обнимая; рам — богини процветания; амала — безупречную; алайам — обитель; мукунда — Господа Кришны; гтрам — тело; н-пати — царь; хата — уничтожил; аубха — все, что у него было неблагоприятного; лебхе — обрел; парм — высшее; нирвтим — счастье; ару — слёзы; лочана — в чьих глазах; хшйат — взбодрившееся; тану — чье тело; висмта — позабыв; лока — материального мира; вибхрама — иллюзорные дела.

Вечное тело Господа Кришны — место постоянного пребывания богини процветания. Обняв Господа, царь Юдхиштхира полностью освободился от материальной скверны. Он тут же почувствовал неземное блаженство и погрузился в океан счастья. На глазах у него заблестели слезы, а тело затрепетало в экстазе. Он совсем забыл, что находится в материальном мире.

Этот перевод взят из книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.

« Previous Next »