SLOKA 5
sa vai durviṣaho rājā
nāgāyuta-samo bale
balinām api cānyeṣāṁ
bhīmaṁ sama-balaṁ vinā
saḥ — on, Jarāsandha; vai — vskutku; durviṣahaḥ — nepřemožitelný; rājā — král; nāga — slonů; ayuta — deseti tisícům; samaḥ — roven; bale — silou; balinām — mezi mocnými muži; api — vskutku; ca — a; anyeṣām — ostatními; bhīmam — Bhīmy; sama-balam — roven silou; vinā — kromĕ.
Nepřemožitelný král Jarāsandha je silný jako deset tisíc slonů. Ostatní mocní bojovníci ho nemohou porazit. Silou se mu vyrovná jedinĕ Bhīma.
Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že Yaduovci nesmírnĕ dychtí zabít Jarāsandhu, a tak Śrī Uddhava pronesl tento verš, aby je varoval. Jarāsandhova smrt mohla přijít pouze rukou Bhīmy. Śrīla Viśvanātha Cakravartī dodává, že to Uddhava v minulosti odvodil z Jyotīr-rāgy a ostatních astrologických písem, které se naučil od svého učitele Bṛhaspatiho.