SLOKA 39
tayor evaṁ praharatoḥ
sama-śikṣā-balaujasoḥ
nirviśeṣam abhūd yuddham
akṣīṇa-javayor nṛpa
tayoḥ — obou; evam — takto; praharatoḥ — zasahujících; sama — rovnocenné; śikṣā — jejichž výcvik; bala — síla; ojasoḥ — a energie; nirviśeṣam — nerozhodný; abhūt — byl; yuddham — boj; akṣīṇa — nezmenšené; javayoḥ — jejichž úsilí; nṛpa — ó králi.
Zatímco takto bojovali, tento souboj mezi soupeři s rovnocenným výcvikem, silou a energií nemĕl konce. A tak pokračovali bez oddychu v boji, ó králi.
Nĕkteří ācāryové zahrnují do textu této kapitoly následující dva verše a Śrīla Prabhupāda je také přeložil v knize Kṛṣṇa:
evaṁ tayor mahā-rāja
yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ
dināni niragaṁs tatra
suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ
ekadā mātuleyaṁ vai
prāha rājan vṛkodaraḥ
na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ
nirjetuṁ yudhi mādhava
„Takto, ó králi, strávili bojem dvacet sedm dní. Po skončení každého dne boje žili přes noc jako přátelé v Jarāsandhovĕ paláci a příštího dne zápasili znovu. Dvacátého osmého dne řekl Bhīmasena Kṛṣṇovi: „Můj milý Kṛṣṇo, musím čestnĕ uznat, že Jarāsandhu nemohu porazit.“