No edit permissions for Čeština

SLOKA 39

tayor evaṁ praharatoḥ
sama-śikṣā-balaujasoḥ
nirviśeṣam abhūd yuddham
akṣīṇa-javayor nṛpa

tayoḥ  —  obou; evam  —  takto; praharatoḥ  —  zasahujících; sama  —  rovnocenné; śikṣā  —  jejichž výcvik; bala  —  síla; ojasoḥ  —  a energie; nirviśeṣam  —  nerozhodný; abhūt  —  byl; yuddham  —  boj; akṣīṇa  —  nezmenšené; javayoḥ  —  jejichž úsilí; nṛpa  —  ó králi.

Zatímco takto bojovali, tento souboj mezi soupeři s rovnocenným výcvikem, silou a energií nemĕl konce. A tak pokračovali bez oddychu v boji, ó králi.

Nĕkteří ācāryové zahrnují do textu této kapitoly následující dva verše a Śrīla Prabhupāda je také přeložil v knize Kṛṣṇa:

evaṁ tayor mahā-rāja
yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ
dināni niragaṁs tatra
suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ

ekadā mātuleyaṁ vai
prāha rājan vṛkodaraḥ
na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ
nirjetuṁ yudhi mādhava

„Takto, ó králi, strávili bojem dvacet sedm dní. Po skončení každého dne boje žili přes noc jako přátelé v Jarāsandhovĕ paláci a příštího dne zápasili znovu. Dvacátého osmého dne řekl Bhīmasena Kṛṣṇovi: „Můj milý Kṛṣṇo, musím čestnĕ uznat, že Jarāsandhu nemohu porazit.“

« Previous Next »