No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

тайор эва прахарато
сама-икш-балауджасо
нирвиешам абхӯд йуддхам
акшӣа-джавайор нпа

тайо — двоих; эвам — так; прахарато — бьющихся; сама — равная; икш — чья подготовка; бала — сила; оджасо — и жизненная сила; нирвиешам — не выявивший победителя; абхӯт — был; йуддхам — бой; акшӣа — неистощимые; джавайо — чьи усилия; нпа — о царь.

Они сражались, но это был поединок между двумя воинами, не уступавшими друг другу в подготовке, силе и выносливости, поэтому ни один из них не мог победить, и они продолжали сражаться, о царь, с неослабевающей яростью.

Некоторые ачарьи включают в текст этой главы еще два стиха, и Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» также приводит их перевод:

эва тайор мах-рджа
йудхйато сапта-виати
динни нирагас татра
сухд-ван нии тишхато

экад мтулейа ваи
прха рджан вкодара
на акто ’ха джарсандха
нирджету йудхи мдхава

«О царь, так они бились двадцать семь дней. Целый день они сражались, потом, словно друзья, оба ночевали во дворце Джарасандхи, а на следующий день вновь вступали в бой. На двадцать восьмой день Врикодара [Бхима] сказал своему двоюродному брату: „Мадхава, я должен честно признаться, что не могу победить Джарасандху“».

« Previous Next »