No edit permissions for Čeština

SLOKA 34-35

sabhāyāṁ maya-kḷptāyāṁ
kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ
vṛto ’nugair bandhubhiś ca
kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā

āsīnaḥ kāñcane sākṣād
āsane maghavān iva
pārameṣṭhya-śrīyā juṣṭaḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ

sabhāyām  —  ve snĕmovní síni; maya  —  Mayou Dānavou; kḷptāyām  —  postavené; kva api  —  při jedné příležitosti; dharma-sutaḥ  —  Yamarājův syn (Yudhiṣṭhira); adhirāṭ  —  císař; vṛtaḥ  —  doprovázený; anugaiḥ  —  svými společníky; bandhubhiḥ  —  členy své rodiny; ca  —  a; kṛṣṇena  —  Pánem Kṛṣṇou; api  —  také; sva  —  svým; cakṣuṣā  —  okem; āsīnaḥ  —  sedící; kāñcane  —  zlatém; sākṣāt  —  osobnĕ; āsane  —  na trůnu; maghavān  —  Pán Indra; iva  —  jako kdyby; pārameṣṭhya  —  Brahmy nebo svrchované vlády; śriyā  —  s majestátem; juṣṭaḥ  —  spojený; stūyamānaḥ  —  opĕvovaný; ca  —  a; vandibhiḥ  —  dvorními básníky.

Stalo se, že císař Yudhiṣṭhira, Dharmův syn, sedĕl přesnĕ jako Indra na zlatém trůnu ve snĕmovní síni postavené Mayou Dānavou. Přítomni byli jeho společníci a členové rodiny a také Pán Kṛṣṇa, jeho zvláštní oko. Král Yudhiṣṭhira projevoval majestát samotného Brahmy a byl opĕvován dvorními básníky.

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že Pán Kṛṣṇa je zde popsán jako Yudhiṣṭhirovo zvláštní oko, neboť králi radil, co je prospĕšné a co ne.

« Previous Next »