SLOKA 29
na tatra dūtaṁ na pituḥ kalevaraṁ
prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ
svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ
saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ
na — ne; tatra — tam; dūtam — posel; na — ani; pituḥ — Jeho otce; kalevaram — tĕlo; prabuddhaḥ — ostražitý; ājau — na bojišti; samapaśyat — spatřil; acyutaḥ — Pán Kṛṣṇa; svāpnam — ve snu; yathā — jako; ca — a; ambara — na obloze; cāriṇam — pohybujícího se; ripum — svého nepřítele (Śālvu); saubha-stham — sedícího v letadle Saubha; ālokya — vidící; nihantum — zabít ho; udyataḥ — připravil se.
Pán Acyuta, nyní vĕnující pozornost skutečné situaci, před sebou na bojišti nespatřil posla ani tĕlo svého otce. Bylo to, jako kdyby se probudil ze sna. Když Pán uvidĕl nepřítele letícího nad Ním v letadle Saubha, připravil se ho zabít.