No edit permissions for Čeština

SLOKA 16-17

tatrāyutam adād dhenūr
brāhmaṇebhyo halāyudhaḥ
kṛtamālāṁ tāmraparṇīṁ
malayaṁ ca kulācalam

tatrāgastyaṁ samāsīnaṁ
namaskṛtyābhivādya ca
yojitas tena cāśīrbhir
anujñāto gato ’rṇavam
dakṣiṇaṁ tatra kanyākhyāṁ
durgāṁ devīṁ dadarśa saḥ

tatra  —  tam (u Setubandhy neboli v Rāmeśvaram); ayutam  —  deset tisíc; adāt  —  rozdal; dhenūḥ  —  krav; brahmaṇebhyaḥ  —  brāhmaṇům; hala-āyudhaḥ  —  Pán Balarāma, jehož zbraní je pluh; kṛtamālām  —  k řece Kṛtamālā; tāmraparṇīm  —  řece Tāmraparṇī; malayam  —  Malaya; ca  —  a; kula-acalam  —  k výraznému pohoří; tatra  —  tam; agastyam  —  Agastyovi Ṛṣimu; samāsīnam  —  sedícímu (v meditaci); namaskṛtya  —  poté, co se poklonil; abhivādya  —  poté, co ho oslavil; ca  —  a; yojitaḥ  —  udĕlená; tena  —  jím; ca  —  a; āśīrbhiḥ  —  požehnání; anujñātaḥ  —  když dostal svolení odejít; gataḥ  —  šel; arṇavam  —  k oceánu; dakṣiṇam  —  jižnímu; tatra  —  tam; kanyā-ākhyām  —  známou jako Kanyā-kumārī; durgām devīm  —  bohyni Durgu; dadarśa  —  spatřil; saḥ  —  On.

U Setubandhy (v Rāmeśvaram) rozdal Pán Halāyudha deset tisíc krav brāhmaṇům. Potom navštívil řeky Kṛtamālu a Tāmraparṇī a velké Malayské hory. V pohoří Malaya nalezl Agastyu Ṛṣiho sedícího v meditaci. Pán Balarāma se mudrci poklonil, přednesl mu modlitby a pak od nĕj dostal požehnání. Poté, co se s Agastyou rozloučil, pokračoval k pobřeží jižního oceánu, kde spatřil bohyni Durgu v její podobĕ Kanyā-kumārī.

« Previous Next »