SLOKA 19-21
tato ’bhivrajya bhagavān
keralāṁs tu trigartakān
gokarṇākhyaṁ śiva-kṣetraṁ
sānnidhyaṁ yatra dhūrjaṭeḥ
āryāṁ dvaipāyanīṁ dṛṣṭvā
śūrpārakam agād balaḥ
tāpīṁ payoṣṇīṁ nirvindhyām
upaspṛśyātha daṇḍakam
praviśya revām agamad
yatra māhiṣmatī purī
manu-tīrtham upaspṛśya
prabhāsaṁ punar āgamat
tataḥ — potom; abhivrajya — když putoval; bhagavān — Nejvyšší Pán; keralān — královstvím Kerala; tu — a; trigartakān — Trigarta; gokarṇa-ākhyam — jménem Gokarṇa (na pobřeží Arabského moře v severní Karnatace); śiva-kṣetram — místo zasvĕcené Pánu Śivovi; sānnidhyam — projevení; yatra — kde; dhūrjaṭeḥ — Pána Śivy; āryām — ctĕnou bohyni (Pārvatī, manželku Pána Śivy); dvaipa — na ostrovĕ (blízko pobřeží u Gokarṇy); ayanīm — jež sídlí; dṛṣṭvā — poté, co navštívil; śūrpārakam — do posvátné oblasti Śūrpāraky; agāt — šel; balaḥ — Pán Balarāma; tāpīm payoṣṇīm nirvindhyām — k řekám Tāpī, Payoṣṇī a Nirvindhyā; upaspṛśya — poté, co se dotkl vody; atha — dále; daṇḍakam — do lesa Daṇḍaka; praviśya — když vstoupil; revām — k řece zvané Revā; agamat — šel; yatra — kde; māhiṣmatī purī — mĕsto Māhiṣmatī; manu-tīrtham — do Manu-tīrthy; upaspṛśya — kde se dotkl vody; prabhāsam — do Prabhāsy; punaḥ — opĕt; āgamat — přišel.
Nejvyšší Pán pak putoval královstvími Kerala a Trigarta, předtím, než navštívil Śivovi zasvĕcené mĕsto Gokarṇa, kde se osobnĕ zjevuje Pán Dhūrjaṭi (Śiva). Poté, co Pán Balarāma navštívil také bohyni Pārvatī, jež sídlí na ostrovĕ, šel do posvátné oblasti Śūrpāraka a vykoupal se v řekách Tāpī, Payoṣṇī a Nirvindhyā. Následnĕ vstoupil do lesa Daṇḍaka a šel k řece Revĕ, podél které se rozkládá mĕsto Māhiṣmatī. Pak se vykoupal v Manu-tīrtĕ a nakonec se vrátil do Prabhāsy.