No edit permissions for Čeština
SLOKA 28
na tad-vākyaṁ jagṛhatur
baddha-vairau nṛpārthavat
anusmarantāv anyonyaṁ
duruktaṁ duṣkṛtāni ca
na — ne; tat — Jeho; vākyam — slova; jagṛhatuḥ — oba přijali; baddha — utkvĕlé; vairau — jejichž nepřátelství; nṛpa — ó králi (Parīkṣite); artha-vat — rozumná; anusmarantau — dále vzpomínali; anyonyam — na vzájemná; duruktam — hrubá slova; duṣkṛtāni — špatné jednání; ca — také.
(Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Přestože byla žádost Pána Balarāmy logická, nedokázali ji přijmout, ó králi, neboť byli znepřátelení na život a na smrt. Každý neustále vzpomínal na to, jak ho ten druhý urazil a jak mu ublížil.