No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan

ekadā—jednou; krīḍamānāḥ—nyní si Kṛṣṇa, již o něco větší, hrál s dalšími dětmi svého věku; te—oni; rāma-ādyāḥ—Balarāma a další; gopa-dārakāḥ—jiní chlapci narození v okolních domech pastevců; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān—ó matko, Kṛṣṇa jedl hlínu (byla přednesena stížnost); iti—takto; mātre—matce Yaśodě; nyavedayan—předložili.

Jednoho dne, když si Kṛṣṇa hrál se svými malými kamarády-Balarāmou a dalšími syny gopů-přišli všichni za matkou Yaśodou žalovat. Řekli jí: “Matko, Kṛṣṇa jedl hlínu!”

Toto je další z Kṛṣṇových transcendentálních činností, vymyšlených pro potěšení gopī. Nejprve byla matce Yaśodě přednesena stížnost o tom, jak Kṛṣṇa krade, ale ona Ho nepotrestala. Ve snaze probudit Yaśodin hněv, aby Kṛṣṇu pokárala, byla nyní vymyšlena další stížnost-že Kṛṣṇa jedl hlínu.

« Previous Next »