SLOKA 32
sa vai sat-karmaṇāṁ sākṣād
dvijāter iha sambhavaḥ
ādyo ’ṅga yatrāśramiṇāṁ
yathāhaṁ jñāna-do guruḥ
saḥ — on; vai — jistĕ; sat — posvĕcených; karmaṇām — povinností; sākṣāt — přímo; dvi-jāteḥ — toho, kdo se narodil dvakrát; iha — v tomto hmotném životĕ; sambhavaḥ — zrození; ādyaḥ — první; aṅga — Můj milý příteli; yatra — skrze nĕhož; āśramiṇām — pro členy všech duchovních stavů ve společnosti; yathā — jako; aham — Já sám; jñāna — božského poznání; daḥ — dárce; guruḥ — duchovní mistr.
Můj milý příteli, ten, kdo nĕkomu poskytne fyzické zrození, je jeho první duchovní učitel, a ten, kdo ho zasvĕtí jako dvojzrozeného brāhmaṇu a zamĕstná ho plnĕním náboženských povinností, je ještĕ přímĕjším způsobem jeho duchovní učitel. Avšak nejvyšším duchovním učitelem je ten, kdo členům všech duchovních stavů ve společnosti udílí transcendentální poznání. Ten je zajisté stejnĕ dobrý jako Já sám.