No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

nanv artha-kovidā brahman
varṇāśrama-vatām iha
ye mayā guruṇā vācā
taranty añjo bhavārṇavam

nanu  —  jistĕ; artha  —  toho, co je jim skutečnĕ ku prospĕchu; kovidāḥ  —  zkušení znalci; brahman  —  ó brāhmaṇo; varṇāśrama-vatām  —  mezi tĕmi, kdo jsou zapojeni v systému varṇāśrama; iha  —  v tomto svĕtĕ; ye  —  kdo; mayā  —  díky Mnĕ; guruṇā  —  v podobĕ duchovního mistra; vācā  —  skrze jeho slova; taranti  —  překročí; añjaḥ  —  snadno; bhava  —  hmotného života; arṇavam  —  oceán.

Ó brāhmaṇo, ti, kdo využívají slov, která pronáším ve své podobĕ duchovního mistra, a díky tomu snadno překonají oceán hmotné existence, vĕdí zajisté nejlépe ze všech následovníků systému varṇāśrama, co je pro nĕ skutečnĕ prospĕšné.

Otec je přirozenĕ hoden úcty, a totéž platí o náboženském vůdci, který žáka zasvĕcuje do posvátných obřadů a učí ho obecnou moudrost. Pravý duchovní mistr, znalý transcendentální vĕdy a díky tomu schopný převést žáka přes oceán zrození a smrti do duchovního svĕta, je však tím, kdo si v konečném smyslu zaslouží nejvíc úcty a uctívání, neboť – jak je uvedeno zde – je přímým představitelem Nejvyšší Osobnosti Božství.

« Previous Next »