No edit permissions for Čeština

SLOKA 29-30

yad-viśrutiḥ śruti-nutedam alaṁ punāti
pādāvanejana-payaś ca vacaś ca śāstram
bhūḥ kāla-bharjita-bhagāpi yad-aṅghri-padma-
sparśottha-śaktir abhivarṣati no ’khilārthān

tad-darśana-sparśanānupatha-prajalpa-
śayyāsanāśana-sayauna-sapiṇḍa-bandhaḥ
yeṣāṁ gṛhe niraya-vartmani vartatāṁ vaḥ
svargāpavarga-viramaḥ svayam āsa viṣṇuḥ

yat  —  jehož; viśrutiḥ  —  sláva; śruti  —  Védami; nutā  —  velebená; idam  —  tento (vesmír); alam  —  důkladnĕ; punāti  —  očišťuje; pāda  —  jehož nohy; avanejana  —  jež omyla; payaḥ  —  voda; ca  —  a; vacaḥ  —  slova; ca  —  a; śāstram  —  zjevená písma; bhūḥ  —  Zemĕ; kāla  —  působením času; bharjita  —  zničené; bhagā  —  jejíž štĕstí; api  —  dokonce; yat  —  jehož; aṅghri  —  nohou; padma  —  lotosových; sparśa  —  dotekem; uttha  —  probuzená; śaktiḥ  —  jejíž energie; abhivarṣati  —  hojnĕ sesílá; naḥ  —  nám; akhila  —  všechny; arthān  —  cíle tužeb; tat  —  Nĕho; darśana  —  hledĕní na; sparśana  —  dotýkání se; anupatha  —  kráčení vedle; prajalpa  —  rozmlouvání s Ním; śayyā  —  uléhání k odpočinku; āsana  —  sezení; aśana  —  jedení; sa-yauna  —  v manželských vztazích; sa-piṇḍa  —  a v pokrevních vztazích; bandhaḥ  —  spojení; yeṣām  —  v jehož; gṛhe  —  rodinném životĕ; niraya  —  pekelné; vartmani  —  po cestĕ; vartatām  —  kteří putujete; vaḥ  —  vaše; svarga  —  (touhy po dosažení) nebe; apavarga  —  a osvobození; viramaḥ  —  (příčina) ukončení; svayam  —  osobnĕ; āsa  —  je přítomný; viṣṇuḥ  —  Nejvyšší Pán Viṣṇu.

Jeho sláva, kterou hlásají Védy, voda, jež omyla Jeho nohy, a slova, která sdĕluje prostřednictvím zjevených písem – to vše dokonale očišťuje tento vesmír. I když bylo štĕstí Zemĕ působením času zničené, dotek Jeho lotosových nohou jí znovu dodal života, a tak nám nyní sesílá splnĕní všech našich tužeb. Tentýž Pán Viṣṇu, kvůli nĕmuž osoba zapomene na nebe i na osvobození, teď s vámi, kteří jinak putujete po pekelné cestĕ rodinného života, vstoupil do manželských a pokrevních vztahů. A v tĕchto vztazích Ho přímo vidíte a dotýkáte se Ho, kráčíte vedle Nĕho, rozmlouváte s Ním, společnĕ s Ním uléháte k odpočinku, nenucenĕ sedáváte a jíte.

Všechny védské mantry oslavují Pána Viṣṇua; tuto pravdu rozsáhle dokládají učení ācāryové, jako například Rāmānuja ve svém díle Vedārtha-saṅgraha a Madhva ve své Ṛg-veda-bhāṣyi. Slova, která Viṣṇu sám pronáší, jako například Bhagavad-gītā, tvoří důvĕrnou podstatu všech písem. Ve svém projevu jako Vyāsadeva sestavil Nejvyšší Pán jak Vedānta-sūtry, tak i Mahābhāratu, jež obsahuje osobní prohlášení Śrī Kṛṣṇy: vedaiś ca sarvair aham eva vedyo/ vedānta-kṛd veda-vid eva cāham. „Všechny Védy jsou určeny k poznání Mĕ; Já jsem sestavil Vedāntu a jsem znalcem Véd.“ (Bhagavad-gītā 15.15)

Když se Pán Viṣṇu objevil před Balim Mahārājem, aby žebral o tři kroky zemĕ, Pánův druhý krok prorazil obaly vesmíru. Tak dovnitř prosákla voda transcendentální řeky Viraji, jež obklopuje vesmírné vejce, omyla Pánu Vāmanovi nohu a poté stékala dál, aby se stala řekou Gangou. Pro svůj posvátný původ je Ganga obecnĕ uznávaná za nejsvatĕjší z řek. Ještĕ mocnĕjší je však voda Yamuny, kde si Pán Viṣṇu ve své původní podobĕ jako Govinda hrál se svými důvĕrnými společnicemi.

V tĕchto dvou verších opĕvují shromáždĕní králové mimořádné zásluhy yaduovského rodu Pána Kṛṣṇy. Nejenže jeho členové vidí Kṛṣṇu, ale jsou s Ním také přímo spojení dvojími pouty – manželskými a pokrevními vztahy. Śrīla Viśvanātha Cakravartī podotýká, že slovo bandha může být kromĕ svého bĕžnĕjšího významu „vztah“ také chápáno ve smyslu „zajmutí“, což vyjadřuje, že láska Yaduovců k Pánu Ho zavazuje s nimi žít.

« Previous Next »