No edit permissions for Čeština

SLOKA 3-6

niḥkṣatriyāṁ mahīṁ kurvan
rāmaḥ śastra-bhṛtāṁ varaḥ
nṛpāṇāṁ rudhiraugheṇa
yatra cakre mahā-hradān

īje ca bhagavān rāmo
yatrāspṛṣṭo ’pi karmaṇā
lokaṁ saṅgrāhayann īśo
yathānyo ’ghāpanuttaye

mahatyāṁ tīrtha-yātrāyāṁ
tatrāgan bhāratīḥ prajāḥ
vṛṣṇayaś ca tathākrūra-
vasudevāhukādayaḥ

yayur bhārata tat kṣetraṁ
svam aghaṁ kṣapayiṣṇavaḥ
gada-pradyumna-sāmbādyāḥ
sucandra-śuka-sāraṇaiḥ
āste ’niruddho rakṣāyāṁ
kṛtavarmā ca yūtha-paḥ

niḥkṣatriyām  —  zbavenou králů; mahīm  —  Zemi; kurvan  —  poté, co učinil; rāmaḥ  —  Pán Paraśurāma; śastra  —  zbraní; bhṛtām  —  z nositelů; varaḥ  —  nejvĕtší; nṛpāṇām  —  králů; rudhira  —  krve; oghena  —  z proudů; yatra  —  kde; cakre  —  vytvořil; mahā  —  velká; hradān  —  jezera; īje  —  uctíval; ca  —  a; bhagavān  —  Nejvyšší Pán; rāmaḥ  —  Paraśurāma; yatra  —  kde; aspṛṣṭaḥ  —  nedotčený; api  —  ačkoliv; karmaṇā  —  hmotným jednáním a jeho reakcemi; lokam  —  celý svĕt; saṅgrāhayan  —  poučující; īśaḥ  —  Pán; yathā  —  jako kdyby; anyaḥ  —  nĕkdo jiný; agha  —  hříchy; apanuttaye  —  aby rozptýlil; mahatyām  —  velké; tīrtha-yātrāyām  —  u příležitosti svaté poutní cesty; tatra  —  tam; āgan  —  přišli; bhāratīḥ  —  z Bhārata-varṣi; prajāḥ  —  lidé; vṛṣṇayaḥ  —  členové dynastie Vṛṣṇiovců; ca  —  a; tathā  —  také; akrūra-vasudeva-āhuka-ādayaḥ  —  Akrūra, Vasudeva, Āhuka (Ugrasena) a další; yayuḥ  —  šli; bhārata  —  ó potomku Bharaty (Parīkṣite); tat  —  to; kṣetram  —  na svaté místo; svam  —  své; agham  —  hříchy; kṣapayiṣṇavaḥ  —  jelikož chtĕli odstranit; gada-pradyumna-sāmba-ādayaḥ  —  Gada, Pradyumna, Sāmba a ostatní; sucandra-śuka-sāraṇaiḥ  —  se Sucandrou, Śukou a Sāraṇou; āste  —  zůstal; aniruddhaḥ  —  Aniruddha; rakṣāyām  —  aby střežil; kṛtavarmā  —  Kṛtavarmā; ca  —  a; yūtha-paḥ  —  vojevůdce.

Poté, co Pán Paraśurāma, nejpřednĕjší z válečníků, zbavil Zemi králů, vytvořil velká jezera z jejich krve na místĕ zvaném Samanta-pañcaka. I když není nikdy poznamenán karmickými reakcemi, vykonal tam obĕti pro poučení obyčejných lidí; jednal tedy jako obyčejný smrtelník, který se chce oprostit od hříchů. Na tomto místĕ Samanta-pañcaka se nyní ze všech částí Bhārata-varṣi sešlo velké množství poutníků. Ó potomku Bharaty, mezi tĕmi, kdo na toto svaté místo dorazili, bylo mnoho Vṛṣṇiovců, jako například Gada, Pradyumna a Sāmba, kteří doufali, že se zbaví svých hříchů; vydali se tam i Akrūra, Vasudeva, Āhuka a další králové. Aniruddha zůstal se Sucandrou, Śukou a Sāraṇou ve Dvārace, aby společnĕ s Kṛtavarmou, velitelem jejich ozbrojených sil, střežili mĕsto.

Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho zůstal Kṛṣṇův vnuk Aniruddha ve Dvārace, aby chránil mĕsto, protože je původnĕ projevem Pána Viṣṇua střežícím duchovní planetu Śvetadvīp.

« Previous Next »