SLOKA 38
etāv adṛṣṭa-pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ
samprīṇanābhyudaya-poṣaṇa-pālanāni
prāpyoṣatur bhavati pakṣma ha yadvad akṣṇor
nyastāv akutra ca bhayau na satāṁ paraḥ svaḥ
etau — tito dva; adṛṣṭa — kteří nevidĕli; pitarau — své rodiče; yuvayoḥ — od vás dvou; sma — vskutku; pitroḥ — rodičů; samprīṇana — rozmazlování; abhyudaya — výchovu; poṣaṇa — živení; pālanāni — a ochranu; prāpya — dostávající; ūṣatuḥ — sídlili; bhavati — má milá paní; pakṣma — oční víčka; ha — jistĕ; yadvat — jako; akṣṇoḥ — očí; nyastau — úschovna; akutra — nikde; ca — a; bhayau — jejichž strach; na — ne; satām — pro svaté osoby; paraḥ — cizí; svaḥ — vlastní.
Předtím, než tito dva chlapci vůbec spatřili své skutečné rodiče, jste Jim dĕlali rodiče vy a dali Jim všechnu láskyplnou péči, výchovu, výživu a ochranu. Nikdy se nebáli, má milá paní, protože jste Je chránili tak jako oční víčka chrání oči. Svĕtci jako jste vy nikdy nerozlišují mezi cizími a vlastními.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje, že Kṛṣṇa a Balarāma nevidĕli své rodiče ze dvou důvodů: kvůli svému vyhnanství ve Vraji a také proto, že se ve skutečnosti nikdy nenarodili, takže ani žádné rodiče nemĕli.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī rovnĕž popisuje, na co Devakī myslela, než pronesla tento verš: „Bĕda, jelikož tito dva moji synové tĕ mĕli Yaśodo tak dlouho za svou opatrovatelku a matku a jelikož byli pohroužení v tak velkém oceánu extatických láskyplných vztahů s tebou, teď, když tĕ mají znovu před sebou, jsou tak rozptýlení, že si mĕ ani nevšimnou. I ty se chováš jako šílená a oslepená láskou k Nim a projevuješ miliónkrát víc mateřské náklonnosti, než mám já. Proto na nás, tvé přítelkynĕ, jen hledíš, ale nepoznáváš nás. Mĕla bych tĕ nĕjakými laskavými slovy přivést zpátky do reality.“
Když se potom Devakī nedočkala od Yaśody odpovĕdi, ani když ji oslovila, Rohiṇī řekla: „Má milá Devakī, teď ji není možné vytrhnout z jejího extatického transu. Marná je naše snaha. A její dva synové nejsou o nic ménĕ připoutaní provazy lásky k ní než ona k Nim. Pojďme tedy teď ven setkat se s Pṛthou, Draupadī a ostatními.“