SLOKA 1
śrī-śuka uvāca
tathānugṛhya bhagavān
gopīnāṁ sa gurur gatiḥ
yudhiṣṭhiram athāpṛcchat
sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; tathā — takto; anugṛhya — poté, co projevil přízeň; bhagavān — Nejvyšší Pán; gopīnām — mladých pasaček; saḥ — On; guruḥ — duchovní mistr; gatiḥ — a cíl; yudhiṣṭhiram — Yudhiṣṭhiry; atha — potom; apṛcchat — zeptal se; sarvān — všech; ca — a; su-hṛdaḥ — Jeho přejících příbuzných; avyayam — na blaho.
Śukadeva Gosvāmī pravil: Takto projevil Pán Kṛṣṇa svou milost gopīm, pro nĕž byl duchovním mistrem a samotným cílem života. Potom se setkal s Yudhiṣṭhirou a všemi ostatními příbuznými a zeptal se jich, jak se jim daří.
Zde jsou slova gurur gatiḥ přeložena ve svém obvyklém významu: „duchovní mistr a cíl“. Śrīla Viśvanātha Cakravartī však upozorňuje na dodatečný význam: Pro všechny sādhuy je Kṛṣṇa cílem v obecném smyslu, ale pro gopī je cílem, který je guru, „převládající“, ve smyslu zcela zastiňující důležitost všech možných jiných cílů.