No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

śrī-śuka uvāca
tathānugṛhya bhagavān
gopīnāṁ sa gurur gatiḥ
yudhiṣṭhiram athāpṛcchat
sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; tathā  —  takto; anugṛhya  —  poté, co projevil přízeň; bhagavān  —  Nejvyšší Pán; gopīnām  —  mladých pasaček; saḥ  —  On; guruḥ  —  duchovní mistr; gatiḥ  —  a cíl; yudhiṣṭhiram  —  Yudhiṣṭhiry; atha  —  potom; apṛcchat  —  zeptal se; sarvān  —  všech; ca  —  a; su-hṛdaḥ  —  Jeho přejících příbuzných; avyayam  —  na blaho.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Takto projevil Pán Kṛṣṇa svou milost gopīm, pro nĕž byl duchovním mistrem a samotným cílem života. Potom se setkal s Yudhiṣṭhirou a všemi ostatními příbuznými a zeptal se jich, jak se jim daří.

Zde jsou slova gurur gatiḥ přeložena ve svém obvyklém významu: „duchovní mistr a cíl“. Śrīla Viśvanātha Cakravartī však upozorňuje na dodatečný význam: Pro všechny sādhuy je Kṛṣṇa cílem v obecném smyslu, ale pro gopī je cílem, který je guru, „převládající“, ve smyslu zcela zastiňující důležitost všech možných jiných cílů.

« Previous Next »